ANALYSIS ON THE SHIFT CONSTRUCTIONS IN INDONESIAN TRANSLATED TEXT

Defi Julianti

Abstract

The aim of this research is to describe the shifts occured in the translation of English
passive constructions into Indonesian. The data for the research are taken from
two novels, they are: the English version, entitled The Naked Face by Sidney
Sheldon and its Indonesian version, entitled Wajah Sang Pembunuh by Anton
Adiwiyoto. In this research, the writer uses a description method. It means all of
the data that are analyzed are in the form of phenomenon description, not in the
form of numbers but in the form of words and sentences. Data are classified into
two categories, they are: 1) the occurence of shift of English passive – Indonesian
passive, and 2) the occurence of shift of English passive – Indonesian active. The
kinds of shifts that occur are structural and rank shift.

Full Text:

PDF